祝你好運(通常在表演前使用)、希望某人成功
各國口音發音
Before the show, everyone told the actors to break a leg.
在演出前,每個人都告訴演員們祝他們好運。
I know you have a big presentation today, so break a leg!
我知道你今天有個重要的報告,所以祝你好運!
She always says 'break a leg' to her friends before their performances.
她總是在朋友演出前對他們說「祝你好運」。
"break a leg" 是一個片語,意思是「祝你好運」,常在表演前使用。想像:在舞台上,演員們互相握手,並鼓勵對方在即將開始的表演中展現最佳表現,傳遞著滿滿的祝福與信心。
兩個字都可以表示:
➡️用於祝福他人獲得成功或好運。
| break a leg | 祝你好運 | |
|---|---|---|
| 語氣 | 輕鬆幽默 | 正式祝福 |
| 感覺 | 積極鼓勵 | 真誠祝福 |
| 情緒 | 期待與興奮 | 關心與支持 |
| 常見場景 | 表演前 | 考試或比賽前 |
句子:
I hope you ___ in your upcoming exam.
用 break a leg
I hope you break a leg in your upcoming exam.
語感:
👉輕鬆激勵,讓人感到信心。
有點像 “祝你一切順利,放鬆心情!”
用 祝你好運
I hope you 祝你好運 in your upcoming exam.
語感:
👉真誠祝福,讓人感到溫暖。
有點像 “願你如願以償,勇往直前!”
兩個字都可以表示:
➡️用來鼓勵他人努力和克服困難。
| break a leg | 加油 | |
|---|---|---|
| 語氣 | 輕鬆幽默 | 鼓舞人心 |
| 感覺 | 積極激勵 | 充滿力量 |
| 情緒 | 期待與興奮 | 堅定與鼓舞 |
| 常見場景 | 比賽前 | 任何挑戰時 |
句子:
Just remember to ___ when things get tough.
用 break a leg
Just remember to break a leg when things get tough.
語感:
👉輕鬆激勵,讓人感到信心。
有點像 “保持輕鬆,讓挑戰變簡單!”
用 加油
Just remember to 加油 when things get tough.
語感:
👉強烈的鼓舞,讓人充滿動力。
有點像 “不怕困難,勇敢向前衝!”